• Translated from the French with afterword by Kit Schluter
    Foreword by Amandine André

    {Click here for Press Release}

    DEAD END is a sinuous pornographic work that forms a part of Michel Surya’s series of erotic books released in France over the past four decades. Drafted around 1985, rediscovered among the author’s papers in 2004, and revised in 2006, Dead End speaks with the cerebral starkness of a vanitas painting. Here, the limits of excess themselves are stifling, erotic immoderation no longer satisfies, and worldly anguish reveals itself as ever crueler, more evident. Developing a genre unto itself which might be termed “neurotica,” this flood of language—rawer with every unpunctuated breath—affirms and reaffirms the fear that we are beyond salvation. As full of vertiginous bravado and self-loathing as it is of sensual generosity and the genuine search for mutual pleasure, Dead End’s address of the beloved unspools with the devastating, nearly religious force of total confession. This translation by Kit Schluter, featuring a foreword by French poet Amandine André, marks the debut of Surya’s fiction in the English language.

    Preorders for Dead End are now available at Small Press Distribution.

    Advance praise for Dead End:

    “In Minima Moralia, Adorno writes that the measurement of how ‘intimately sex and language are intertwined can be seen by reading pornography in a foreign language.’ Or in any language. As soon as authors set out to write, they dissolve into their text: they become body-less, thing-less, person-less; they become what they compose and, as Blanchot claims, die into the work, ceasing to exist while the text lives on. In Michel Surya’s Dead End, the author pursues what can never be truly attained: the elusive Other, and, through the Other, the death of himself—in both the erotic sense of dissolving into the other and in the literal sense of viewing his own body decay. In Dead End, though, nothing dies: the reader becomes author and character; self becomes other; you becomes we, and vice versa. In this way, the urgency of Surya’s novella becomes revelatory in the word’s original sense of laying bare, unveiling. In Kit Schluter’s translation, the words come alive and speak to us as if there were no intermediary, and there is none. This is the wonder of reading: the words enter us as we enter the Other, and ‘we’ are never the same.”

    —Charlotte Mandell, translator of Coming by Jean-Luc Nancy

    Visit the Dead End page for additional product details, reviews, excerpts, and purchasing information.

    Interested reviewers: Email editor [at] blacksunlit [dot] com for an advance review copy.

    SHARE
    Previous Post: Ceremonial Abyss, Jennifer Soong, Losarc Raal, Piano Rain, Eric Baus & Whit Griffin at Counterpath Next Post: Two Poems by AM Ringwalt

    Archives