•  
  • My cloud by Vincent Broqua, trans. from French by Léon Pradeau

    let the snow fall / from screens * / white / fingered / noise / the constellation / of him = / you-flakes / projected / what courses / from you = / translating / the spectacle / of your signals * / shape / to come = / furtive diva / Empty scene, nothing... Read More

    Link by André Breton, trans. from French by Austin Carder

    Surrealism in painting began with the conviction that the emergence of entirely new factors in psychic life (due to psychoanalysis, Gestalt theory, relativism) and the advancement of certain modern techniques (photography, film) rendered obsolete the ambition to reproduce what is seen... Read More

    Four Poems by Augusto Lunel, trans. from Spanish by Michael Martin Shea

    The ocean is a boy nursed by whales, / the sky a great eyeball from which rain falls; / the light a sound that crumples in the sand, / powdered sailing ship / from which a dawn departs with every wave. / The breeze is a bird wrapped in a handkerchief... Read More

    Four Prose Poems from The Vitals by Marie de Quatrebarbes, trans. from French by Aiden Farrell

    We saw the rats and now we’re on a first-name basis. Both the head and beard have an air of red on a background of air. Someone gets up, fists on the table, and that’s that, in itself. The poem in shorthand jotted quickly, with tenderness... Read More

    Five Poems by Stanislav Belsky, trans. from Russian by olga mikolaivna

    Negligence triumphed. / Departing at noon / from a sketch of a station, / you’ve stopped contemplating / when you will return to the sky. / Poetry — it’s a railroad roar, / a jig of semantic pistons, / condensed nonsense / of chance conversations — / an insidiously expanding / conspiracy against the eternal...... Read More

    Three Poems from The Ink’s Path by Bernard Noël, trans. from French by Eléna Rivera

    clearly it is necessary to leave behind the dark mouth / do we ever know what the other side of our face looks like / nothing murmurs inside us the why of reality and / the no longer are just as formidable as the not yet... Read More

    Five Poems by Valentine Penrose, trans. from French by Mia X. Pérez

    If it is a stone of sorrow, there I am seated / There, where ribbons fall sideways on the plain / White veils. This is nothing. / Where the wild-eyed goddess plunges the child of another into fire. / The tree refuses to orient itself. The emerald / Keeps its fist clenched... Read More

    Five Poems from The Cheapest France In Town by Seo Jung Hak, trans. from Korean by Megan Sungyoon

    The heart was about to explode when the pipe was raised, still bleeding. The length of happiness was inversely proportional to fear, that bold solidity. Disgusting laughter echoed around. I, too, almost cried... Read More

    Four Prose Poems from Outskirts of the World by María Negroni, trans. from Spanish by Michelle Gil-Montero

    How does a disciplinary sea compare to a didactic sea? Or a choppy sea to a verbalized sea? You never know. Meanwhile, this sea begins to seem remarkably like the sea. You only need to wait for the day and night of reality. The sea’s strategy is its own concern... Read More

    Three Po-Proses by Kim Hyesoon, trans. from Korean by Jack Jung

    We question and answer to be nearer to “poetry.” / Literature is inherently unreal. / Poetry lies against the conventional use of language and / Fiction lies against the conventional use of reality. / Perhaps, a writer is someone who knows that after we disappear, what will remain is our lies... Read More